11.26.2008

LAROUSSE PERUANO


Gastón Acurio acaba de lanzar un libro imprescindible en cualquier estante. Es el “Larousse de la gastronomía peruana”, feliz resultado de un conjunto de iniciativas: de la sólida editorial Larousse, Wong y Quebecor. Bajo la dirección editorial de la experimentada Begoña Velasco, y con la activa participación de nuestros chefs más reconocidos, el diccionario ilustrado es producto de un arduo trabajo de dos años en los que se logró reunir 1200 términos y definiciones, amén de utensilios, platos, técnicas y recetas. Gran esfuerzo y valiosa iniciativa, más aún ahora que nuestra cocina está en boca de todo el mundo.
Para la reedición, incluyan tres voces más, por favor: tolina (palabra con la que en Arequipa llamamos al chanque), caucáu (los huevecillos de pez volador que son ingrediente indispensable, aunque en proceso de extinción, de nuestro inigualable chupe de camarones) y chaquena, la piedrecilla pequeña que acompaña el batán. Me enteré que en Cajamarca la llaman “chungo”, en Piura “coyoya” o “mushca”, pero no dice nada de la chaquena de mi infancia. Disculparán el exceso de chauvinismo, pero la tierra jala. El precio es muy asequible: 79.90 soles por 400 páginas.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

el diccionario que hizo la universidad san martin se lleva de encuentro al diccionario de wong y de gaston. ademas las fotos y la impresion me hicieron recordar libros de cocina de los años 70, un retroceso editorial. falta investigacion.

kike

MEC dijo...

Hola Kike:
Creo que son dos conceptos diferentes. El libro de la San Martín es académico, muy valioso. Para mí es un libro de cabecera. Son 735 páginas vs 400. Allí sí figuran, por ejemplo, chanque y caucáu, no así tolina.
El diccionario Larousse, hasta donde creo, ha priorizado la difusión de un recetario básico relacionado con el producto que describe. El primero es descriptivo, el otro gráfico. En lo que sí coincido contigo es que el diseño es pobre y tiene look antiguo.